26.02.2026
Новости
Коммуникация по-русски: что меняет закон «О защите русского языка»
С 1 марта 2026 года в силу вступают изменения в законодательство о государственном языке Российской Федерации, расширяющие обязательное применение русского языка в информации для публичного ознакомления потребителей. Новые требования затронут не только рекламу, но и вывески, таблички, навигацию, а также контент сайтов и мобильных приложений. В том как новые правила повлияют на отечественный рынок, и как бизнесу к ним адаптироваться, разбирался редактор Sostav Никита Макаров.
Новая языковая рамка и ответственность
В марте вступают в силу изменения, обязующие использовать русский язык в публичной коммуникации бизнеса. В эту категорию входят вывески, указатели, таблички и иные элементы информирования в офлайн-пространстве. Прямо указано, что нормы распространяются и на сайты и мобильные приложения. Иными словами, цифровые интерфейсы рассматриваются так же, как фасад магазина или информационный стенд: если информация адресована потребителю публично, она должна соответствовать языковым требованиям.
Финансовые последствия зависят от того, как будет квалифицировано нарушение. Если речь идет о несоответствии в сфере потребительской информации, включая сайт, на практике ориентируются на ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ: для индивидуальных предпринимателей и должностных лиц штраф составляет от 500 до 1 тыс. руб., для юридических лиц — от 5 до 10 тыс. руб. При этом специалисты обращают внимание, что данная статья формально не содержит прямой отсылки к Федеральному закону от 24.06.2025 № 168-ФЗ, и правоприменительная практика еще будет формироваться.
Если же нарушение будет квалифицировано как рекламное, применяется ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ, где санкции значительно выше: для ИП и должностных лиц предусмотрены штрафы в размере от 4 до 20 тыс. руб., а для юридических лиц — 100 до 500 тыс. руб.
Дополнительно в документе упоминаются органы, которые могут участвовать в контроле, — Роспотребнадзор, муниципалитеты, прокуратура, УФАС, — а также риск предписаний об устранении нарушений и демонтажа несоответствующих конструкций.
Татьяна Никишина, СЕО креативного агентства "БЛИЖЕ":
Больше всего почувствуют закон те, у кого «английский» — это не стиль в презентации, а часть витрины и упаковки: розница, кафе/рестораны, бьюти-услуги, фитнес, сервисы, торговые центры, а также туризм — потому что у отрасли исторически масса названий с «Travel / Tour» и прочими англосвязками.
Главная боль здесь даже не «надо перевести слово», а объем точек контакта: вывески, таблички, указатели, стенды, сайты — перечень расширяется.
Финансовые потери складываются из трех корзин:
Во-первых, это быстрые расходы на «перешивку фасада»: дизайн, производство и монтаж вывесок/навигации, перепечатка POS-материалов, правки макетов и носителей.
Во-вторых, это юридическая гонка за товарными знаками: если бренд хочет оставить латиницу, чаще всего это упирается в регистрацию знака, а это может занять от 4 месяцев до года и стоить ощутимо.
И еще важный «скрытый» минус: когда бизнес меняет вывеску/формулировки на ходу, он на время теряет часть узнаваемости и поисковой привычки («я всегда искал это место по такому-то названию»). Это не катастрофа, но это реальные потери внимания, которые маркетингу потом приходится выкупать обратно.
Светлана Кузеванова, медиаюрист:
Сама норма вполне четко обозначает, какой именно информации для потребителя коснутся новые правила. Однако среди юристов встречается разное толкование, и в зависимости от того, расширительно видит будущее применение юрист или пытается ориентироваться исключительно на букву закона, адекватность и разумность, в интернете можно встретить очень разные, иногда прямо противоположные рекомендации о том, как бизнесу жить с 1 марта. Самыми пугающими выглядят советы избегать иностранные слова в любой коммуникации. Не только на вывесках и информационных табличках, конструкциях, но также на сайтах, в мобильных приложениях, соцсетях компании и даже в договорах. Предрекают запрет использования иностранных слов и в рекламе.
Полный текст на sostav.ru
Изображение: sostav.ru
Новая языковая рамка и ответственность
В марте вступают в силу изменения, обязующие использовать русский язык в публичной коммуникации бизнеса. В эту категорию входят вывески, указатели, таблички и иные элементы информирования в офлайн-пространстве. Прямо указано, что нормы распространяются и на сайты и мобильные приложения. Иными словами, цифровые интерфейсы рассматриваются так же, как фасад магазина или информационный стенд: если информация адресована потребителю публично, она должна соответствовать языковым требованиям.
Финансовые последствия зависят от того, как будет квалифицировано нарушение. Если речь идет о несоответствии в сфере потребительской информации, включая сайт, на практике ориентируются на ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ: для индивидуальных предпринимателей и должностных лиц штраф составляет от 500 до 1 тыс. руб., для юридических лиц — от 5 до 10 тыс. руб. При этом специалисты обращают внимание, что данная статья формально не содержит прямой отсылки к Федеральному закону от 24.06.2025 № 168-ФЗ, и правоприменительная практика еще будет формироваться.
Если же нарушение будет квалифицировано как рекламное, применяется ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ, где санкции значительно выше: для ИП и должностных лиц предусмотрены штрафы в размере от 4 до 20 тыс. руб., а для юридических лиц — 100 до 500 тыс. руб.
Дополнительно в документе упоминаются органы, которые могут участвовать в контроле, — Роспотребнадзор, муниципалитеты, прокуратура, УФАС, — а также риск предписаний об устранении нарушений и демонтажа несоответствующих конструкций.
Татьяна Никишина, СЕО креативного агентства "БЛИЖЕ":
Больше всего почувствуют закон те, у кого «английский» — это не стиль в презентации, а часть витрины и упаковки: розница, кафе/рестораны, бьюти-услуги, фитнес, сервисы, торговые центры, а также туризм — потому что у отрасли исторически масса названий с «Travel / Tour» и прочими англосвязками.
Главная боль здесь даже не «надо перевести слово», а объем точек контакта: вывески, таблички, указатели, стенды, сайты — перечень расширяется.
Финансовые потери складываются из трех корзин:
Во-первых, это быстрые расходы на «перешивку фасада»: дизайн, производство и монтаж вывесок/навигации, перепечатка POS-материалов, правки макетов и носителей.
Во-вторых, это юридическая гонка за товарными знаками: если бренд хочет оставить латиницу, чаще всего это упирается в регистрацию знака, а это может занять от 4 месяцев до года и стоить ощутимо.
И еще важный «скрытый» минус: когда бизнес меняет вывеску/формулировки на ходу, он на время теряет часть узнаваемости и поисковой привычки («я всегда искал это место по такому-то названию»). Это не катастрофа, но это реальные потери внимания, которые маркетингу потом приходится выкупать обратно.
Светлана Кузеванова, медиаюрист:
Сама норма вполне четко обозначает, какой именно информации для потребителя коснутся новые правила. Однако среди юристов встречается разное толкование, и в зависимости от того, расширительно видит будущее применение юрист или пытается ориентироваться исключительно на букву закона, адекватность и разумность, в интернете можно встретить очень разные, иногда прямо противоположные рекомендации о том, как бизнесу жить с 1 марта. Самыми пугающими выглядят советы избегать иностранные слова в любой коммуникации. Не только на вывесках и информационных табличках, конструкциях, но также на сайтах, в мобильных приложениях, соцсетях компании и даже в договорах. Предрекают запрет использования иностранных слов и в рекламе.
Полный текст на sostav.ru
Изображение: sostav.ru