27.03.2023

Новости

Вышли первые книги нового издательства «Дом историй»

С 27 марта пять первых романов доступны в разных форматах:

➔ эксклюзивный доступ к аудио- и электронным книгам есть у подписчиков «Яндекс Плюса» с опцией «Букмейт»;

➔ бумажные книги появились в интернет-магазинах и на маркетплейсах, а также в книжных магазинах России.

Издательство «Дом историй» запустилось в феврале 2023 года. В его фокусе — детективы и триллеры, фантастика и фэнтези, семейные саги и добрые обнадеживающие романы. В портфеле издательства книги в разных форматах — как новинки, так и классика, в том числе не переводившаяся на русский язык или давно не переиздававшаяся.

Под каждую новинку обстоятельно подобраны перевод и редактура с учетом особенностей книг и предпочтений всех участников процесса. Известный шекспировед-переводчик Екатерина Ракитина и редактор Анна Гайденко (одна из переводчиц нового романа Янагихары) идеально сплели два разноуровневых текста в один и органично встроили цитаты пьес в современный динамичный «Словно мы злодеи» М. Л. Рио. Мария Виноградова, уникальная переводчица теплых и объемных текстов (О. Генри, Дж. Р. Р. Толкин и Ч. Диккенс), и тщательный и вдумчивый редактор Елизавета Тимофеева создали по-настоящему уютный «Арктический клуб любителей карри» Дани Редд. Мастер динамичных и напряженных текстов Нияз Абдуллин («Бойцовский клуб», «Бегущий в лабиринте») поможет моментально вжиться в атмосферу «Кровавого ранчо» Д. К. Худа. Ольга Дементиевская, чей перевод уже сам по себе знак качества, и внимательный редактор «Дома историй» Дарья Горянина представили «Снег на кедрах» Д. Гатерсона. А удивительно находчивая переводчица Анастасия Олейник добавила к «Вниз, сквозь ветки и кости» Ш. МакГвайр одобренные писательницей эпиграфы из английского фольклора, чтобы читателю был понятнее контекст, — такого перевода нет ни у одной страны.

Первые аудиокниги озвучены известными и любимыми многими голосами актеров театра и кино: Григория Переля, Алексея Багдасарова, Надежды Винокуровой, Кирилла Радцига и Марины Лисовец.

— За годы работы в Storytel мы поняли, что аудио- и электронные книги не конкурируют друг с другом и с печатной книгой, а дополняют историю, делают ее более объемной. Иногда ты уже заранее знаешь, какой голос должен быть у книги, — например, у нас не было других вариантов для исполнения «Словно мы злодеи», кроме Григория Переля: нужен был настоящий драматический актер, который к тому же умеет одним голосом добавить истории правильной, захватывающей мрачности. Разноплановая и очень талантливая актриса Марина Лисовец — идеальный выбор для Майи, героини «Арктического клуба любителей карри», которая борется с тревожностью, пытается вспомнить прошлое и при этом сохраняет бойкое, суховатое чувство юмора, — комментирует Анастасия Завозова, главный редактор «Дома историй».

— Так как наша история началась со Storytel, мы делаем большую ставку на электронные форматы. При выборе книг мы нередко понимаем, что тот или иной автор в аудио может затронуть больше сердец, чем в бумаге. Поэтому мы очень рады появлению нашей полки на «Букмейт» и надеемся, что вы полюбите эти книги так же, как их любим мы, — добавляет Ирина Рябцова, издатель «Дома историй».

Книжная опция «Букмейт» доступна подписчикам «Яндекс Плюса». Она дает полный доступ более чем к 200 000 электронных и аудиокниг в одноименном приложении «Букмейт», «Яндекс Музыке» и устройствах с голосовым помощником «Алиса». Обновленное мобильное приложение «Букмейт» можно скачать в App Store и Google Play, а веб-версия сервиса доступна на сайте bookmate.ru.

Рассказываем подробнее о первых пяти романах, ставших бестселлерами за рубежом и уже получивших положительные отзывы в России.

  • «Словно мы злодеи» М. Л. Рио (переводчик — Екатерина Ракитина, редактор — Анна Гайденко)

Классический триллер с ненадежным рассказчиком. Продано более 180 тысяч экземпляров, готовится экранизация. Студенты престижного театрального колледжа излишне увлекаются шекспировскими страстями и идут на убийство.

Аудиокнигу читает Григорий Перель.

— Героев «Словно мы злодеи» губит предельная, недопустимая концентрация Шекспира. И здесь уместно будет отметить без преувеличения выдающийся перевод Екатерины Ракитиной, сумевшей этого самого бесконечно чуждого нам Шекспира включить, интегрировать в текст узнаваемо, но практически без швов, — литературный критик Галина Юзефович.

— Если читатель, запоем проглотив роман об одержимости Шекспиром, с трясущимися руками побежит за «Макбетом», а так, скорее всего, и будет, значит, писательнице все удалось. В отличие от классического романа «темной академии», обличающего все это увлечение «культуркой», которая так легко делает людей злодеями, роман «Словно мы злодеи», наоборот, дает человеческой одержимости какое-то почти мистическое, надмирное существование, — литературный критик Лиза Биргер.

— Когда мы купили права на роман М. Л. Рио «Словно мы злодеи», я сразу знала, что переводить роман должна только Екатерина Ракитина. Екатерина давно занимается историей переводов Шекспира на русский язык и сама перевела несколько пьес Шекспира специально для театральной постановки. Для перевода книги многие цитаты из пьес нужно было перевести заново, органично встроить их в динамичный, современный текст, и Екатерина совершенно идеально сплела два разноуровневых текста в один. Редактором книги выступила Анна Гайденко, одна из переводчиц нового романа Янагихары. Мне показалось, что они с Екатериной чувствуют текст примерно в одном эмоциональном регистре, и я не ошиблась, Анна с Екатериной отлично сработались, — главный редактор «Дома историй» Анастасия Завозова.

  • «Арктический клуб любителей карри» Дани Редд (переводчик — Мария Виноградова, редактор `— Елизавета Тимофеева)

Трогательный feel-good про девушку-повара, в котором поднимается важная тема проживания и переживания горя. История для тех, кто понимает, что тревогу не развеет красивый мужчина. Но, возможно, это сделает еда.

Аудиокнигу читает Марина Лисовец.

— Когда вы читаете классный роман, мозг выделяет химические вещества, которые ученые называют коктейлем ангела. Это они отвечают за нашу эмоциональную связь с повествованием, это они дают тот самый импульс «стать лучшей версией себя», который вызывает хорошая книга. Дофамин помогает связывать положительные эмоции с задачами или действиями. И когда [главная героиня романа] Майя бросает сама себе вызов и идет учиться стрелять из ружья, ловя с непривычки отдачу плечом, вы испытываете прилив дофамина, который помогает чувствовать себя более мотивированным и сосредоточенным, — литературный критик Наталья Ломыкина.

  • «В каждом сердце — дверь» и «Вниз, сквозь ветки и кости» Шеннон МакГвайр (переводчики — О. Полей и А. Олейни)

Таинственный интернат — приют для тех, кто долго путешествовал по волшебным мирам, но был насильно возвращен в мир «реальный».

Аудиокнигу читает Надежда Винокурова.

— Повесть МакГвайр — это прежде всего, история в которую хочется верить. В нашем мире, где так много зла, бесценно наткнуться на текст, в который можно сбежать подобно тому, как герои повести сбегают в другие миры. Это счастливая и редкая возможность — переживать за вымышленных, но абсолютно живых персонажей и надеяться на чудо и счастливый конец истории, Татьяна Наумова, автор телеграм-канала «Книгочервивость».

  • «Кровавое ранчо» Д. К. Худа (переводчик `— Нияз Абдуллин)

Леденящие душу события в идиллическом американском городке. Дженна Элтон и ее помощник Дэвид Кейн расследуют жестокие преступления, но и сами оказываются не такими уж безвинными, как может показаться на первый взгляд.

Аудиокнигу читает Кирилл Радциг.

  • «Снег на кедрах» Д. Гатерсона (перевод — Ольга Дементиевская)

Трагичная психологическая драма с детективным накалом о простых людях и их предрассудках. В 1954 году на острове близ Вашингтона перед судом предстает обыкновенный рыбак, американец японского происхождения — Миямото Кабуо. По официальной версии его обвиняют в убийстве коллеги, но в ходе дела оказывается, что на кону судьба далеко не одного человека.

Аудиокнигу читает Алексей Багдасаров. Печатная книга выйдет осенью 2023 года.

—«Снег на кедрах» начинается как детектив, но на самом деле это очень горькая, ясная и мощная история о ксенофобии, которая сидит глубоко в нас, — литературный критик Галина Юзефович.

Об издательстве «Дом историй»

«Дом историй» — это навигатор в мире литературы, который позволяет каждому читателю найти свою книгу. Книгу, в которой будет захватывающий сюжет, легкий слог, убедительные герои и яркие эмоции, сопровождающие читателя до самой последней страницы! Сегодня в портфеле насчитывается уже более 200 изданий



Еще новости / Назад к новостям