Сайт функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

26.11.2015

Франкфуртская ярмарка – «Мекка» мирового книжного бизнеса

В течение пяти октябрьских дней октября Франкфурт традиционно становится книжной Меккой для книгоиздателей, книгораспространителей, полиграфистов и библиотек всего мира. Именно здесь задаются мировые тренды отрасли, заключается наибольшее количество контрактов на выпуск книг, обсуждаются главные вопросы развития книжной индустрии. Ну и, наконец, самое главное: Франкфуртская ярмарка – это возможность живого общения, возможность почувствовать пульс отрасли. И сегодня своими впечатлениями от прошедшей 67-й Франкфуртской книжной ярмарки делятся российские книжники.


Леонид Шкурович, генеральный директор ИГ «Аз­бука-Ат­тикус»:

– Мы приобрели права на несколько очень любопытных с литературной точки зрения книг, что удается сделать не на каждой ярмарке. Убедились в том, что 2016 год пройдет для всего мирового книжного рынка, так же как и для «Азбуки-Аттикус», под знаком Джоан Роулинг, которая порадует несколькими долгожданными новинками и фильмом из вселенной Гарри Поттера.

И увидели близкий крах ниши «Раскраски для взрослых», в которой совсем скоро останется место только для избранных.

ФКЯ 2015 в цифрах:
7100 участников из более чем 100 стран мира
275 791 посетителей (на 2,3 % больше, чем в 2014 году) –
из них
140 474 специалистов
9900 аккредитованных журналистов

Надежда Михайлова, президент Ассоциации книгораспространителей независимых государств:

– Всегда поражает размах Франкфуртской ярмарки, где собирается огромное количество профессионалов из более чем 100 стран. Именно здесь возникает ощущение, что книжная отрасль в мировом масштабе – живет. Организация самой выставки, бесспорно, делает ее самой значимой.

После Франкфурта всегда возникает много идей и планов. Это касается организации книжного пространства, продвижения идей книги и чтения в нашу российскую общественную жизнь.

Сергей Макаренков, генеральный директор издательства «РИПОЛ классик»:

– Франкфурт, как всегда, предстал во всем великолепии традиций и консерватизма. К Франкфурту всегда нужно долго готовиться и быстро решать. Удивила «эпидемия» раскрасок для взрослых. Я бы это назвал помешательством, что говорит о возросшем уровне тревоги во всем мире.

Вдохновил оптимизм старых знакомых и европейская приверженность к книге на уровне государства. Открытий почти не было. Заставляет задуматься почти нереальное импортозамещение креатива, представленного во Франкфурте. По крайней мере в ближайшие несколько лет. Для этого нужны серьезные инвестиции, большие рынки, платежеспособный спрос, раскованные мозги издателей… Ждем…

Проектов много, много риска. Ориентируемся на молодежь, поскольку т.н. средний возраст имеет все меньше шансов вдохновляться чтением.

В планах – пережить структурные изменения и начать радоваться издательской жизни.

Юлия Раутборт, руководитель группы зарубежной современной литературы издательства «Эксмо»:

– Ярмарка во Франкфурте – замечательная возможность вдохновиться новыми идеями, избавиться от неизбежной зашоренности, ощутить ни с чем не сравнимый драйв. Это прекрасный мотиватор, а еще – повод с оптимизмом взглянуть в будущее, убедиться, что бумажная книга жива, востребована. Зарубежные коллеги, как и мы, ищут – и находят – новые пути и решения: и в выборе контента, и в полиграфическом исполнении. Очень много книг, рассчитанных на подростков и молодежь. Это стратегически правильно и дальновидно: нельзя ждать «милостей от природы», надо воспитывать своего читателя.

В Германии подрастающему поколению прививают любовь к чтению, и в залах выставки было много подростков, молодых людей. На московских выставках – и на ММКВЯ, и на non / fictio№ – я такого количества молодежи, увы, не наблюдала. Хотя в последнее время мы видим, что у современных российских школьников и студентов появляется интерес к книгам: аудитория зарубежной прозы, например, «помолодела». Очень важно эту тенденцию развивать. В этом залог того, что нам будет для кого работать в будущем.

Огромное количество новых трендов в литературе, как интеллектуальной, так и массовой. Радует, что почти все популярные за рубежом книги переводятся и издаются у нас. Приятно видеть, например, книги французского писателя Мюссо, переведенные на немецкий. И чрезвычайно любопытно сравнить, к примеру, российское, немецкое и французское оформления. Точно так же было интересно посмотреть, как издатели в других странах оформляют, скажем, книги Рейчел Джойс (этого автора я сама очень люблю, и его новую книгу мы сейчас переводим). Приятно было увидеть на стенде с флипбуками, изданными на разных языках, наши книги, которые были там очень широко представлены, и убедиться, что они выглядят более чем достойно.

Очень много интересных предложений, планов и идей. Это касается и развития новых направлений, и создания новых проектов, их оформления и продвижения. Общение с коллегами всегда полезно, в обсуждениях нередко рождаются идеи.

Франкфурт. Российский стенд
Российский стенд.
Вот уже третий год сохраняется стилистика оформления стенда под девизом «Читай Россию – READ RUSSIA». На площади более 200 кв. метров было представлено около 800 наименований книг 50-ти отечественных издательств

Евгений Капьев, директор редакции прикладной литературы издательства «Эксмо»:

– Ярмарка запомнилась огромным количеством взрослых раскрасок. Это и в какой‑то мере расстроило: как только увлечение закончится, что будет делать книжный рынок?

Из идей и планов – мы в этом году активно занимались продажей прав, результаты этого года нас настраивают на оптимистичный лад, и в планах – активизация работы в этом направлении. У нас был стенд в Лондоне, Пекине, Франкфурте, и уже сейчас мы утвердили стенд на Лондонской ярмарке 2016 года. По проектам – в ближайшие месяцы у нас выйдут раскраски по Гарри Поттеру, они вызвали огромный ажиотаж во Франкфурте, и мы ожидаем больших продаж в России.

Михаил Котомин, директор издательства «Ad Marginem»:

– Ярмарка в этом году стала компактнее и более, что называется, manageable. Перенос англосаксонских издателей в общие с другими иностранными издателями холлы – правильный ход. Мне, как профессиональному посетителю, было гораздо удобнее перемещаться между встречами, да и американские и английские издатели, мне кажется, чувствовали себя в новой среде комфорт­нее, чем в своеобразном гетто 8-го павильона.

Второе важное впечатление – исчезла иллюзия новых книжных территорий, идеология «книга плюс»: книга плюс интернет, книга плюс кулинария. Стало понятно, что речь скорее идет о разных форматах, но и ebook, и cookbook, и paperback – это просто книги. Ну и вообще, возникло ощущение, что книжный мир чуть‑чуть отступил, чтобы перегруппироваться. Агенты рапортуют, что продажи прав восстановились. Покупают лицензии, пусть и за скромные авансы, и Испания, и Южная Европа, страны, в которых бушует кризис.

Для «Ad Marginem» ярмарка была вполне удачной. Завершили покупки, организованные до ярмарки, подыскали несколько титулов, по которым еще предстоит провести переговоры и заключить договоры. Из завершенных сделок – Пол Мейсон «Посткапитализм», «Экономика добра и зла» Томаша Седлачека, 5 книг из серии Les petits Platons (Librairie Les petits Platons) – это наша первая «вылазка» на территорию детских книг, приобрели новые позиции из серии «Критические биографии» (Reaktion books) и многое другое.

Константин Деревянко, директор издательства «АСТ-Пресс»:

– Выставка изменилась – стала компактнее. Англичане и американцы «переселились» в 6-й павильон. На мой взгляд, выставка от этого только выиграла – стало намного легче планировать и соблюдать плотный график встреч. Тем не менее это может говорить и о некоторой оптимизации глобального книжного рынка. Удалось отметить много интересных тенденций. Так, например, всего за год практически каждое издательство выпустило коллекцию книг по арт-терапии (раскраски для взрослых). По-моему, в этом сегменте рынок подходит к перенасыщению, хотя у нас тренд только в самом начале.

Разочаровал российский стенд. Видимо, отраслевое руководство решило полностью оставить идею формирования позитивного имиджа нашей страны. В то время как на соседних польском, грузинском стендах кипела деловая жизнь, проходило множество переговоров, на нашем стенде стоял один столик и не было создано никаких условий для эффективных коммуникаций с партнерами. Сама экспозиция, на мой взгляд, была выполнена весьма в примитивном дизайне.

Идей достаточно много, требуется время, чтобы все осмы­слить, проработать. Но сейчас уже точно можно сказать, что наше детское направление проекта «Хоббитека» получит несколько ярких проектов на 2016 год.

Франкфурт. На открытии стенда
На открытии российского стенда. – Юрген Босс, президент ФКЯ, и Тобиас Фосс, вице-президент ФКЯ, с российскими коллегами: Ниной Литвинец, Сергеем Кайкиным, Евгением Резниченко, Анастасией Милёхиной

Наталья Магай, руководитель отдела международных проектов издательства «Мозаика-Син­тез»:

– Вот уже второй год подряд мы наблюдаем, как выставка сжимается. В мировом издательском бизнесе наблюдается тенденция к поглощению и слиянию. Это особенно заметно по возросшему количеству общих стендов, объединяющих мелкие и крупные издательства. Раньше в ходе выставки мы старались назначать встречи с зарубежными издательствами и агентствами так, чтобы их стенды располагались рядом и не приходилось добираться на автобусе из одного холла в другой, а теперь многие наши иностранные партнеры собраны на 1–2 стендах.

В этом году мы отметили растущий интерес к нашим книгам со стороны зарубежных партнеров. И, если раньше по итогам выставки нам чаще удавалось заключить лицензионные контракты с представителями стран Восточной Европы, то в этом году много предложений по сотрудничеству мы получили от западных издательств.

В этот раз мы старались особое внимание уделить новым возможностям полиграфии, технологиям печати, нестандартным решениям в форме и оформлении изданий. Мы встретились со многими ведущими типографиями Китая, Индонезии и ряда европейских стран. В последние годы мы наращиваем объемы печати за рубежом, как лицензионных изданий, так и собственных оригинальных проектов. Вопреки экономическому кризису, мы активно развиваем зарубежное направление.

Мы привезли из Франкфурта много интересных идей, дизайнерских концепций, маркетинговых решений для продвижения книг на рынок. Нынешняя выставка очень воодушевила нас, и мы уже активно работаем над созданием новых серий.

Россия и Европа: одна история – разное осмысление
Дискуссия «Россия и Европа: одна история – разное осмысление»
 между Владимиром Мединским, министром культуры РФ, и Александром Раром, известным немецким историком и политологом, стала одной из центральных на российском стенде

Александр Карауш, директор Муниципальной информационной библиотечной системы г. Томска:

– Я получил удовольствие от увиденных технологий и возможностей продвижения книги и популяризации процесса чтения, особенно для подрастающего поколения. Современным детям и подросткам всё сложнее прививать новыки к осмысленному и вдумчивому чтению. И на этой ярмарке у издательств было много примеров, как можно заинтересовать чтением, не прибегая к назиданиям и жесткому контролю со стороны родителей.

Франкфурт показал, что в России и в странах Европы происходят одни и те же изменения в работе публичных библиотек. Новыми современными технологиями в библиотеках России уже не удивишь. Что касается вопросов организации труда сотрудников публичных библиотек, то здесь есть много перспективных направлений, чему необходимо поучиться у коллег из Франкфуртской публичной библиотеки. Порадовал тот факт, что технология работы с электронным контентом в публичной библиотеке Франкфурта аналогична тем возможностям, которые предоставляет для российских библиотек лидер рынка – компания «Литрес». В публичной библиотеке Франкфурта проводится много совместных мероприятий, которые порой могут показаться далекими от основной работы библиотеки. Но, наблюдая, как много читателей посещают эту библиотеку ежедневно, можно сказать, что привлечение читателей путем проведения совместных мероприятий должно стать основным направлением работы библиотек в ближайшей перспективе.

«Мозаика-Синтез»
«Мозаика-Синтез» – постоянный участник ФКЯ

Светлана Леоневская, заведующая отделом ЦОД «Мурманская государственная областная универсальная научная библиотека»:

– Международная книжная ярмарка во Франфуркте – это целый город, который невозможно было обойти за два отведенных дня. А посмотреть всё ну очень хотелось! Я увидела большое отличие от отечественных книжных ярмарок, главными героями которых являются читатели и писатели. Во Франкфурте главные герои – литературные агенты. В сотнях небольших комнаток-ячеек, похожих на пчелиные соты, вершится главное действо книжной мессы: ведутся деловые переговоры, заключаются контракты на издание книг, которые будут определять издательский бизнес планеты.

В так называемом детском павильоне я не могла оторвать глаз от необыкновенных по красоте стендов, я фотографировала креативные оформления стеллажей, выкладки книг, нестандартные закладки – всё, что может зацепить взгляд читателя. Мне интересна была рекламная продукция как способ продвижения своих услуг.

Особое внимание на выставке уделяется современным медийным средствам, оцифровке изданий. И для меня было интересно послушать выступление коммерческого директора ООО «Лит­Рес» В. В. Дмитриева.

Russian Publishers Party
Russian Publishers Party – одно из самых масштабных вечерних мероприятий в дни ФКЯ, традиции проведения которого несколько лет назад заложило издательство «АСТ» и сегодня с успехом продолжает ИГ «АСТ-Эксмо»

© Опубликовано в журнале «Книжная индустрия», № 9–10 (131–132), ноябрь–декабрь, 2015



Еще новости / Назад к новостям